Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Teksto
Submetigx per
hanrein
Font-lingvo: Latina lingvo
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Rimarkoj pri la traduko
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Titolo
May it resound in praise
Traduko
Angla
Tradukita per
goncin
Cel-lingvo: Angla
May it resound in praise
With joyful applauses
Sion, together with the faithful
He appeared
To whom conceived, Mary
Chant to the boy
Sing psalms to the newborn king
Announce through a pious voice
Laste validigita aŭ redaktita de
Lein
- 18 Januaro 2010 11:06
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
1 Decembro 2008 19:03
hanrein
Nombro da afiŝoj: 1
Dank voor de diverse vertalingen, ons koor weet nu wat de betekenis is van wat er wordt gezongen !
Thank you for the translations, our choir now can understand what they are singing !
gr. Han
1 Decembro 2008 19:05
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706