ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ブラジルのポルトガル語 - Favela
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
スピーチ
タイトル
Favela
テキスト
ミãƒã‚¤ãƒ«
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
jufie20
様が翻訳しました
Ich kenne die Favela nur von Filmen und aus dem Fernsehen. Ich denke, mein Bild von der Favela ist sehr stereotyp.
タイトル
Favela
翻訳
ブラジルのポルトガル語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu conheço favelas somente pelos filmes e pela televisão. Acho que minha visão das favelas é muito estereotipada.
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 12月 27日 21:43
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 27日 13:55
goncin
投稿数: 3706
Nice work (some fixes though), Miss! Polled.
2008年 12月 27日 13:57
Angelus
投稿数: 1227
Pelas perspectivas do
s
filmes
2008年 12月 27日 14:00
goncin
投稿数: 3706
2008年 12月 27日 14:49
lilian canale
投稿数: 14972
Acho que "perspectivas" não é necessário.
Segundo a ponte do Ian:
"I don't know of Favela except from movies, TV and so on.
I think my image about Favela is very stereotypical."
2008年 12月 27日 15:35
italo07
投稿数: 1474
Ich glaube - Eu creio
Ich denke - Eu penso