ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-スペイン語 - Restando in attesa di un gradito riscontro porgo ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Restando in attesa di un gradito riscontro porgo ...
テキスト
qgluca
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Restando in attesa di un gradito riscontro porgo distinti saluti
翻訳についてのコメント
Saluto conclusivo di una lettera formale
タイトル
Esperando su respuesta, reciba mis distinguidos saludos.
翻訳
スペイン語
Isildur__
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Esperando su respuesta, reciba mis más cordiales saludos.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 2月 26日 13:24
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 25日 11:59
lilian canale
投稿数: 14972
Hola Isildur
¿Qué te parece usar "cordiales" en vez de "distinguidos"?
2009年 2月 25日 16:03
sagittarius
投稿数: 118
Hi, Isildur__! The word 'gradito' has disappeared somewhere...
2009年 2月 25日 16:21
lilian canale
投稿数: 14972
sagittarius, este es un tipo de saludo (despedida) estándar en correspondencia comercial, no puede ser traducido palabra por palabra.
CC:
sagittarius