ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - オランダ語-スペイン語 - ik ben aan het leren, ik heb toetsen deze week....
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
ik ben aan het leren, ik heb toetsen deze week....
テキスト
Bwessel
様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語
ik ben aan het leren, ik heb toetsen deze week. heb jij nog wat leuks gedaan deze week?
タイトル
Estoy estudiando, tengo exámenes ...
翻訳
スペイン語
henrikson
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Estoy estudiando, tengo exámenes esta semana. ¿Has hecho algo divertido esta semana?
翻訳についてのコメント
informal expression
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 7月 9日 11:29
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 7月 6日 21:41
lilian canale
投稿数: 14972
Hola henrikson,
Algunas correcciones:
debes dejar un espacio después de comas o puntos y usar los signos invertidos al principio de las preguntas o exclamaciones.
En esta frase "esta" no lleva acento
Para corregir, por favor haz click en "Editar".
PS; El holandés no está en los idiomas en tu perfil, ¿cómo has podido hacer esta traducción?
Recuerda que el uso de herramientas automáticas no es permitido en Cucumis y puede hacer que tu perfil sea desactivado.
2009年 7月 6日 21:42
lilian canale
投稿数: 14972
En vez de sacarle el acento a la palabra "esta" se lo pusiste también a la otra.
Voy a sacárselos yo misma.
2009年 7月 6日 21:43
henrikson
投稿数: 6
Gracias por las correciones. Pude hacer la traducción porqué estoy estudiando holandés además de otros idiomas.
2009年 7月 6日 21:49
lilian canale
投稿数: 14972
Muy bien, entonces.
Cuando traduzcas debes tener cuidado con los acentos. Ese "porque" de tu respuesta tampoco lleva acento
2009年 7月 6日 23:49
maki_sindja
投稿数: 1206
exámen --> exámenes