خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - هلندی-اسپانیولی - ik ben aan het leren, ik heb toetsen deze week....
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
عنوان
ik ben aan het leren, ik heb toetsen deze week....
متن
Bwessel
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی
ik ben aan het leren, ik heb toetsen deze week. heb jij nog wat leuks gedaan deze week?
عنوان
Estoy estudiando, tengo exámenes ...
ترجمه
اسپانیولی
henrikson
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Estoy estudiando, tengo exámenes esta semana. ¿Has hecho algo divertido esta semana?
ملاحظاتی درباره ترجمه
informal expression
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 9 جولای 2009 11:29
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
6 جولای 2009 21:41
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola henrikson,
Algunas correcciones:
debes dejar un espacio después de comas o puntos y usar los signos invertidos al principio de las preguntas o exclamaciones.
En esta frase "esta" no lleva acento
Para corregir, por favor haz click en "Editar".
PS; El holandés no está en los idiomas en tu perfil, ¿cómo has podido hacer esta traducción?
Recuerda que el uso de herramientas automáticas no es permitido en Cucumis y puede hacer que tu perfil sea desactivado.
6 جولای 2009 21:42
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
En vez de sacarle el acento a la palabra "esta" se lo pusiste también a la otra.
Voy a sacárselos yo misma.
6 جولای 2009 21:43
henrikson
تعداد پیامها: 6
Gracias por las correciones. Pude hacer la traducción porqué estoy estudiando holandés además de otros idiomas.
6 جولای 2009 21:49
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Muy bien, entonces.
Cuando traduzcas debes tener cuidado con los acentos. Ese "porque" de tu respuesta tampoco lleva acento
6 جولای 2009 23:49
maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
exámen --> exámenes