Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - その他の言語-フランス語 - Arrive Email

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: その他の言語フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Arrive Email
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: その他の言語

Bonjour daholo! tonga soamantsara aty, reraka, notsenain'i nenifara sahondra, de ato aminy aloha samedi et dimanche; lundi no miala ato ho any cambrai, de voakarakara tsara.
De mampamangy any rehetra any.
Nicolas.
翻訳についてのコメント
Malagasy

タイトル
Bonjour à tous! Je suis bien arrivé, ...
翻訳
フランス語

njara様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonjour à tous! Je suis bien arrivé, Tantine Sahondra m'a accueilli (à l'aéroport ou à la gare peut-être), alors je resterai chez elle samedi et dimanche, lundi je partirai d'ici pour Cambrai, tout est déjà préparé et prêt!
Je vous salue tous
Nicolas
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 7月 15日 21:32





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 17日 00:03

Francky5591
投稿数: 12396
Bonsoir njara. J'ai corrigé les quelques petites fautes, apparemment vous n'avez pas les accents sur votre clavier?

Par contre, pour ce qui est de l'évaluation, cela risque d'être assez long, je ne connais malheureusement aucun usager Malgache sur pour l'instant.

Bonne fin de soirée!


2010年 6月 20日 14:27

Jeffw
投稿数: 5
I'd use the present tense for "je resterai chez elle" : 'je reste chez elle samedi...' and "tout est déjà préparé et prêt!" is a bit of pleonasm, why not :'tout est déjà prêt!' ?