ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-トルコ語 - merhaba
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - コンピュータ / インターネット
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
merhaba
テキスト
xchase
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Ð‘Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ñ‚Ð¸ за вÑички хубави неща, които ми изпращаш. Целувки!
タイトル
Merhaba
翻訳
トルコ語
karma77
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Tüm gönderdiğin güzel şeyler için teşekkür ederim.Öptüm
最終承認・編集者
44hazal44
- 2010年 9月 17日 11:39
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 9月 16日 14:16
44hazal44
投稿数: 1148
Hi ViaLuminosa,
Does this one mean: "Thank you for all the beautiful things you sent. Kisses" ?
Thanks in advance.
CC:
ViaLuminosa
2010年 9月 16日 22:45
ViaLuminosa
投稿数: 1116
Yes, just "you senD" - present simple tense.
2010年 9月 17日 11:48
44hazal44
投稿数: 1148
Ok, thanks a lot.
And if you need anything with Turkish or French, don't hesitate to ask me.