Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - オランダ語 - Mijn lieve schat, ik wilde alleen maar zeggen dat...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ポーランド語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
Mijn lieve schat, ik wilde alleen maar zeggen dat...
翻訳してほしいドキュメント
Emmer_Aude様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Mijn lieve schat, ik wilde alleen maar zeggen dat ik heel veel van je houd. Ik wil je nooit meer kwijt en hopelijk jij mij ook niet.
Krzysztof, ik ben heel erg blij dat ik jou heb leren kennen en ik blijf hopen dat we elkaar zo snel mogenlijk weer terug zullen zien.

Kus Xxx.
Jouw May
翻訳についてのコメント
Krzysztof is dus een jongen
Leinが最後に編集しました - 2010年 10月 11日 11:03





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 10月 17日 23:24

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Lein! could I ask you a bridge here, please?

CC: Lein

2010年 10月 18日 12:35

Lein
投稿数: 3389
Sure, here you go:


My dear one (literally 'my dear treasure'), I just wanted to tell you I love you very much. I never want to lose you and I hope that is the same for you (i.e. you never want to lose me either). Krzysztof, I am very happy I have met you (literally 'got to know you') and I (will) keep hoping we will see each other again as soon as possible.

Kiss Xxx.
Your May

Ask away if anything is not clear

2010年 10月 18日 15:36

Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks so much, Lein! Great bridge!

2010年 10月 18日 20:55

Emmer_Aude
投稿数: 1
Thank you very much Lein

2010年 10月 19日 11:05

Lein
投稿数: 3389
You're welcome, both of you