ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アルバニア語-フランス語 - Tung zemër te dua shumë
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
Tung zemër te dua shumë
テキスト
dedefleur
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
Tung zemër te dua shumë
タイトル
Salut
翻訳
フランス語
ambre
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Salut mon coeur je t'aime beaucoup
翻訳についてのコメント
tung est le diminutif de tungjatjeta
最終承認・編集者
Francky5591
- 2007年 3月 18日 22:05
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 3月 15日 21:22
ambre
投稿数: 6
shurn!!!!non non c'est shumë
2007年 3月 16日 01:39
Francky5591
投稿数: 12396
Et ça veut dire quoi, "tungjatjeta"?
Parceque si c'est un nom, il faut mettre une capitale ("Tungjatjeta"
...
2007年 3月 18日 10:56
ambre
投稿数: 6
tungjatjeta c'est "salutations"
tung c'est "salut"
2007年 3月 18日 20:51
Francky5591
投稿数: 12396
OK, merci! Note qu'il prend tout de même une capitale, vu qu'il est au début du texte...
Tungjatjeta, c'est "bonjour" ou ça peut vouloir dire "bonjour" et "au revoir"? (comme "salut" chez nous)