Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-日本語 - Olá, Sou Larissa Maria, do Brasil. E estou...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語日本語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Olá, Sou Larissa Maria, do Brasil. E estou...
テキスト
mandy.amp様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Olá,
Sou Larissa Maria, do Brasil. E estou consertando meu carro, um Cuore da DAihatsu, ano 1995, à gasolina, motor tipo: ED. E gostaria que vocês me enviassem um layout (desenho ou foto) completo do motor, pois preciso saber o local exato de certas peças.
Agradeço desde já,

Larissa Maria

タイトル
こんにちは、ブラジル在住のLarissa Mariaです。
翻訳
日本語

ミハイル様が翻訳しました
翻訳の言語: 日本語

こんにちは、ブラジル在住のLarissa Mariaです。
今、私は1995年のダイハツのクオーレを修理中なのですが、モーター(タイプED)に原因があると思い、いくつかの部品の正確な位置を知りたいので写真や図面でも構いませんのでレイアウトを送っていただけないでしょうか?

それでは。
(レイアウトを送ってくださることにあらかじめ感謝いたします。)

Larissa Maria
翻訳についてのコメント
Mesmo que "Agradeco desde já" for traduzido,
Nao preciso escrever isso em japonês,pois essa expressão é estranha em japonês.

"Agradeco desde já" という文を訳したとしても日本語でこの手の表現を使うのは不自然なので使わない方がいいでしょう。

最終承認・編集者 Polar Bear - 2007年 10月 10日 14:43