ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-ブラジルのポルトガル語 - uhhh qe lindo!!
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
uhhh qe lindo!!
テキスト
hitman
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
uhhh qe lindo!! yo qiero ir para alla con mi hnaa en enero!! no se, si llego a ir te avisoo si o si!!
タイトル
uhhh que legal!!
翻訳
ブラジルのポルトガル語
hitchcock
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
uhhh que legal!!
eu quero ir pra lá com minha irmã em janeiro!! não sei, se eu for te aviso se sim ou se não!!
最終承認・編集者
thathavieira
- 2007年 9月 18日 15:37
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 17日 15:51
thathavieira
投稿数: 2247
Guilão, que significa
Si o si
?
CC:
guilon
2007年 9月 17日 23:58
guilon
投稿数: 1549
"sà o sÃ" quer dizer "seja como for", isto é, "te aviso sà o sÃ" é "te aviso tanto si voy como si no voy" " te aviso en cualquiera de los casos". Acho que a tradução do Hitchcock é boa neste senso.
2007年 9月 18日 15:31
thathavieira
投稿数: 2247
Ok, muito obrigada.