Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ドイツ語 - Rasmus Klump er en aldeles hyggelig fætter, der...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ドイツ語

カテゴリ フィクション / 物語 - 調査 / 冒険

タイトル
Rasmus Klump er en aldeles hyggelig fætter, der...
テキスト
xlulhbaby様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

Rasmus Klump er en aldeles hyggelig fætter, der hygger sig i sine venners selskab. Klump er en lækkermund og spiser mest pandekager

タイトル
Rasmus Klump ist ein ganz und gar netter Typ
翻訳
ドイツ語

Bhatarsaigh様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Rasmus Klump ist ein ganz und gar netter Typ der, sich in Gesellschaft von Freunden wohlfühlt. Klump ist ein Schleckermaul und isst meistens Pfannkuchen.
最終承認・編集者 Rumo - 2007年 12月 26日 23:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 26日 18:20

Mattan
投稿数: 33
isn't faetter cousin? "und gar netter Cousin"

2007年 11月 26日 21:01

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Wörtlich könnte man mit "Vetter" oder "Cousin" übersetzen. Kommt auf den Zusammenhang an, ob das so eng gemeint ist.

2007年 11月 27日 16:38

sismo
投稿数: 74
Hedder det virkelig Schleckermaul og Pfannkuchen??? OG HVORDAN kan Bhatarsaigh bedømme sine egne oversættelser???

2007年 12月 16日 18:26

Bhatarsaigh
投稿数: 253
Ich denke das heißt wirklich "Schleckermaul" und "Pfannkuchen".
Dass man seine eigenen Ãœbersetzungen bewerten kann ist halt so - war nicht meine Idee.