ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アラビア語-スウェーデン語 - الأÙكار -الإبداع
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
思考 - 芸術 / 作成 / 想像
タイトル
الأÙكار -الإبداع
テキスト
marhaban
様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語
الأÙكار هي جذور الإبداع...
タイトル
Idéerna är skapelsens moder
翻訳
スウェーデン語
kdhenrik
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Idéerna är skapelsens moder
翻訳についてのコメント
I can't speak arabic. Translated to english: http://www.systranbox.com/systran/box: The thoughts she roots of the excellence. You may replace "rotar" with "samlar" (=gets) or "fångar in" (=catches).
最終承認・編集者
cucumis
- 2005年 10月 28日 19:24
最新記事
投稿者
投稿1
2005年 10月 28日 18:17
kdhenrik
投稿数: 7
I was stupid when I translated the text by using an automatic tool, I will never do it here again...
If the english text is correct: "The ideas are the roots of the creation..." then in swedish the text would be "Idéerna är skapelsens rötter" (or perhaps even better and more accurate translation "Idéerna är skapelsens moder" (moder = mother, the root of everything). Delete my translation above, and I place the more accurate there instead.
2005年 10月 28日 19:35
cucumis
投稿数: 3785
I've corrected your translation, thank¨s