Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Spanisch - Salute from the Poms (The Sun)
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Zeitungen
Titel
Salute from the Poms (The Sun)
Text
Übermittelt von
Mariketta
Herkunftssprache: Englisch
We hope that they enjoy their long, long shinding and crack a few tubes for the Poms!
Bemerkungen zur Übersetzung
POMS: è l'acronimo con il quale vengono chiamati in tono beffardo gli australiani originari della Gran Bretagna.
E' la frase finale di un articolo di giornale che parla di quando la prima flotta britannica è arrivata in Australia.
Titel
Saludo de los "Poms" (The Sun)
Übersetzung
Spanisch
Übersetzt von
lilutz
Zielsprache: Spanisch
¡Esperamos que ellos disfruten de su larguÃsima fiesta y que abran algunas latas de cerveza para los "Poms"!
Bemerkungen zur Übersetzung
POMS es un acrónimo con el cual se denomina en tono burlesco a los australianos originarios de Gran Bretaña
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
guilon
- 17 Januar 2008 01:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 Januar 2008 19:21
Mariketta
Anzahl der Beiträge: 107
Que quiere decir "caños"?
8 Januar 2008 13:28
lilutz
Anzahl der Beiträge: 63
Hi Mariketta,
In the original text the word was "tubes", which I believe is the same as "pipes". In Spanish the word is "cañeria", "caños" or "tubos"...
8 Januar 2008 14:33
Mariketta
Anzahl der Beiträge: 107
Ok, thank you very much!!
16 Januar 2008 13:33
lilutz
Anzahl der Beiträge: 63
Mariketta, I have just edited the text based on the French translation by Tantine. I think now it is correct.