Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Polnisch - Ονομάζομαι Δημήτρης Λουκάκης και είμαι...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischPolnisch

Kategorie Brief / Email - Sport

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ονομάζομαι Δημήτρης Λουκάκης και είμαι...
Herkunftssprache: Griechisch

Ονομάζομαι και είμαι δημοσιογράφος σε μια από τις μεγαλύτερες εφημερίδες της Ελλάδας την «Κathimerini», μέσα στην οποία εκτός από τα ένθετα περιοδικά για τέχνη, μόδα, οικονομικά, αθλητικά, αυτοκίνητο, μοτοσυκλέτα, υπάρχει στα αγγλικά και η ελληνική έκδοση της Herald Tribune.
Θα ήθελα, εάν είναι δυνατόν, να μου παραχωρήσει ο πελάτης σας, Robert Kubica μια συνέντευξη. Οι ερωτήσεις που θα του στείλω θα είναι στην Πολωνική γλώσσα.
Περιμένω θετική ή αρνητική απάντησή σας.

Titel
Nazywam sie Dimitris Lukakis...
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von catro
Zielsprache: Polnisch

Nazywam się Dimitris Lukakis i jestem dziennikarzem jednej z największych gazet w Grecji, "Kathimerini". Poza stałymi dodatkami o sztuce, modzie, ekonomii, sporcie i motoryzacji "Kathimerini" zawiera też greckie wydanie Herald Tribune w języku angielskim.
Jeśli jest to możliwe, chciałbym poprosić Państwa klienta, Roberta Kubicę, o udzielenie mi wywiadu. Pytania przesłałbym w języku polskim.
Proszę mnie poinformować zarówno w przypadku pozytywnej jak i negatywnej decyzji.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 5 August 2008 18:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Juni 2008 20:34

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Hej Catro,

Język polski to twój język ojczysty.
Więc wszystkie znaki diakrytyczne powinny być prawidłowo umieszczone

Buziaki

25 Juni 2008 16:46

catro
Anzahl der Beiträge: 16
Wiem o tym, ale, jak napisalam w komentarzu, jestem w Grecji i nie moge tu uzywac polskich czcionek. Tlumaczenie jest z kategorii "samo znaczenie" wiec pomyslalam ze znaki diakrytyczne nie sprawiaja wielkiego problemu

25 Juni 2008 18:05

Angelus
Anzahl der Beiträge: 1227
Ok, doskonale rozumiem. Jeśli Twój komputer nie ma polskich czcionek, nie ma problemu.

Sprawdź to

11 Juli 2008 11:41

fefkute
Anzahl der Beiträge: 13
μοτοσυκλέτα is motorcycle, not motoryzacja what means motorization.

14 Juli 2008 16:08

catro
Anzahl der Beiträge: 16
I know that, but I think it doesn't really matter in this text. It's simply a kind of newspaper. Besides term "motorization" contains "motorcycles".