Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Polacco - Ονομάζομαι Δημήτρης Λουκάκης και είμαι...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoPolacco

Categoria Lettera / Email - Sport

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ονομάζομαι Δημήτρης Λουκάκης και είμαι...
Lingua originale: Greco

Ονομάζομαι και είμαι δημοσιογράφος σε μια από τις μεγαλύτερες εφημερίδες της Ελλάδας την «Κathimerini», μέσα στην οποία εκτός από τα ένθετα περιοδικά για τέχνη, μόδα, οικονομικά, αθλητικά, αυτοκίνητο, μοτοσυκλέτα, υπάρχει στα αγγλικά και η ελληνική έκδοση της Herald Tribune.
Θα ήθελα, εάν είναι δυνατόν, να μου παραχωρήσει ο πελάτης σας, Robert Kubica μια συνέντευξη. Οι ερωτήσεις που θα του στείλω θα είναι στην Πολωνική γλώσσα.
Περιμένω θετική ή αρνητική απάντησή σας.

Titolo
Nazywam sie Dimitris Lukakis...
Traduzione
Polacco

Tradotto da catro
Lingua di destinazione: Polacco

Nazywam się Dimitris Lukakis i jestem dziennikarzem jednej z największych gazet w Grecji, "Kathimerini". Poza stałymi dodatkami o sztuce, modzie, ekonomii, sporcie i motoryzacji "Kathimerini" zawiera też greckie wydanie Herald Tribune w języku angielskim.
Jeśli jest to możliwe, chciałbym poprosić Państwa klienta, Roberta Kubicę, o udzielenie mi wywiadu. Pytania przesłałbym w języku polskim.
Proszę mnie poinformować zarówno w przypadku pozytywnej jak i negatywnej decyzji.
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 5 Agosto 2008 18:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Giugno 2008 20:34

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Hej Catro,

Język polski to twój język ojczysty.
Więc wszystkie znaki diakrytyczne powinny być prawidłowo umieszczone

Buziaki

25 Giugno 2008 16:46

catro
Numero di messaggi: 16
Wiem o tym, ale, jak napisalam w komentarzu, jestem w Grecji i nie moge tu uzywac polskich czcionek. Tlumaczenie jest z kategorii "samo znaczenie" wiec pomyslalam ze znaki diakrytyczne nie sprawiaja wielkiego problemu

25 Giugno 2008 18:05

Angelus
Numero di messaggi: 1227
Ok, doskonale rozumiem. Jeśli Twój komputer nie ma polskich czcionek, nie ma problemu.

Sprawdź to

11 Luglio 2008 11:41

fefkute
Numero di messaggi: 13
μοτοσυκλέτα is motorcycle, not motoryzacja what means motorization.

14 Luglio 2008 16:08

catro
Numero di messaggi: 16
I know that, but I think it doesn't really matter in this text. It's simply a kind of newspaper. Besides term "motorization" contains "motorcycles".