Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Puola - Ονομάζομαι Δημήτρης Λουκάκης και είμαι...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaPuola

Kategoria Kirje / Sähköposti - Urheilu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ονομάζομαι Δημήτρης Λουκάκης και είμαι...
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ονομάζομαι και είμαι δημοσιογράφος σε μια από τις μεγαλύτερες εφημερίδες της Ελλάδας την «Κathimerini», μέσα στην οποία εκτός από τα ένθετα περιοδικά για τέχνη, μόδα, οικονομικά, αθλητικά, αυτοκίνητο, μοτοσυκλέτα, υπάρχει στα αγγλικά και η ελληνική έκδοση της Herald Tribune.
Θα ήθελα, εάν είναι δυνατόν, να μου παραχωρήσει ο πελάτης σας, Robert Kubica μια συνέντευξη. Οι ερωτήσεις που θα του στείλω θα είναι στην Πολωνική γλώσσα.
Περιμένω θετική ή αρνητική απάντησή σας.

Otsikko
Nazywam sie Dimitris Lukakis...
Käännös
Puola

Kääntäjä catro
Kohdekieli: Puola

Nazywam się Dimitris Lukakis i jestem dziennikarzem jednej z największych gazet w Grecji, "Kathimerini". Poza stałymi dodatkami o sztuce, modzie, ekonomii, sporcie i motoryzacji "Kathimerini" zawiera też greckie wydanie Herald Tribune w języku angielskim.
Jeśli jest to możliwe, chciałbym poprosić Państwa klienta, Roberta Kubicę, o udzielenie mi wywiadu. Pytania przesłałbym w języku polskim.
Proszę mnie poinformować zarówno w przypadku pozytywnej jak i negatywnej decyzji.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 5 Elokuu 2008 18:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Kesäkuu 2008 20:34

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Hej Catro,

Język polski to twój język ojczysty.
Więc wszystkie znaki diakrytyczne powinny być prawidłowo umieszczone

Buziaki

25 Kesäkuu 2008 16:46

catro
Viestien lukumäärä: 16
Wiem o tym, ale, jak napisalam w komentarzu, jestem w Grecji i nie moge tu uzywac polskich czcionek. Tlumaczenie jest z kategorii "samo znaczenie" wiec pomyslalam ze znaki diakrytyczne nie sprawiaja wielkiego problemu

25 Kesäkuu 2008 18:05

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Ok, doskonale rozumiem. Jeśli Twój komputer nie ma polskich czcionek, nie ma problemu.

Sprawdź to

11 Heinäkuu 2008 11:41

fefkute
Viestien lukumäärä: 13
μοτοσυκλέτα is motorcycle, not motoryzacja what means motorization.

14 Heinäkuu 2008 16:08

catro
Viestien lukumäärä: 16
I know that, but I think it doesn't really matter in this text. It's simply a kind of newspaper. Besides term "motorization" contains "motorcycles".