Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Polonais - Ονομάζομαι Δημήτρης Λουκάκης και είμαι...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecPolonais

Catégorie Lettre / Email - Sports

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ονομάζομαι Δημήτρης Λουκάκης και είμαι...
Langue de départ: Grec

Ονομάζομαι και είμαι δημοσιογράφος σε μια από τις μεγαλύτερες εφημερίδες της Ελλάδας την «Κathimerini», μέσα στην οποία εκτός από τα ένθετα περιοδικά για τέχνη, μόδα, οικονομικά, αθλητικά, αυτοκίνητο, μοτοσυκλέτα, υπάρχει στα αγγλικά και η ελληνική έκδοση της Herald Tribune.
Θα ήθελα, εάν είναι δυνατόν, να μου παραχωρήσει ο πελάτης σας, Robert Kubica μια συνέντευξη. Οι ερωτήσεις που θα του στείλω θα είναι στην Πολωνική γλώσσα.
Περιμένω θετική ή αρνητική απάντησή σας.

Titre
Nazywam sie Dimitris Lukakis...
Traduction
Polonais

Traduit par catro
Langue d'arrivée: Polonais

Nazywam się Dimitris Lukakis i jestem dziennikarzem jednej z największych gazet w Grecji, "Kathimerini". Poza stałymi dodatkami o sztuce, modzie, ekonomii, sporcie i motoryzacji "Kathimerini" zawiera też greckie wydanie Herald Tribune w języku angielskim.
Jeśli jest to możliwe, chciałbym poprosić Państwa klienta, Roberta Kubicę, o udzielenie mi wywiadu. Pytania przesłałbym w języku polskim.
Proszę mnie poinformować zarówno w przypadku pozytywnej jak i negatywnej decyzji.
Dernière édition ou validation par Edyta223 - 5 Août 2008 18:35





Derniers messages

Auteur
Message

23 Juin 2008 20:34

Angelus
Nombre de messages: 1227
Hej Catro,

Język polski to twój język ojczysty.
Więc wszystkie znaki diakrytyczne powinny być prawidłowo umieszczone

Buziaki

25 Juin 2008 16:46

catro
Nombre de messages: 16
Wiem o tym, ale, jak napisalam w komentarzu, jestem w Grecji i nie moge tu uzywac polskich czcionek. Tlumaczenie jest z kategorii "samo znaczenie" wiec pomyslalam ze znaki diakrytyczne nie sprawiaja wielkiego problemu

25 Juin 2008 18:05

Angelus
Nombre de messages: 1227
Ok, doskonale rozumiem. Jeśli Twój komputer nie ma polskich czcionek, nie ma problemu.

Sprawdź to

11 Juillet 2008 11:41

fefkute
Nombre de messages: 13
μοτοσυκλέτα is motorcycle, not motoryzacja what means motorization.

14 Juillet 2008 16:08

catro
Nombre de messages: 16
I know that, but I think it doesn't really matter in this text. It's simply a kind of newspaper. Besides term "motorization" contains "motorcycles".