Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Ausdruck - Beschäftigung / Berufe

Titel
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Text
Übermittelt von akesmen
Herkunftssprache: Englisch

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Bemerkungen zur Übersetzung
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titel
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von smy
Zielsprache: Türkisch

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 15 Dezember 2007 12:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 August 2007 08:35

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 August 2007 08:37

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.