Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Italienisch-Englisch - per me è difficile accettare quello che hai...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
per me è difficile accettare quello che hai...
Text
Übermittelt von
yahoo81
Herkunftssprache: Italienisch
per me è difficile accettare quello che hai combinato,soprattutto perchè tu non cambi e non cambierai mai.
Bemerkungen zur Übersetzung
I edited what was probably a typo : "cnmbinato" with "cambinato" (10/07francky)
I edited with "combinato".
Xini, Nov 17, 2008
Titel
It's hard for me to accept...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Englisch
It's hard for me to accept what you have done, specially because you don't change and never will.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 18 November 2008 13:22
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 November 2008 19:30
Jezecku
Anzahl der Beiträge: 17
That's good, but maybe we'll just need another verb than "arrange" for "combinato", which (COULD, but it's always the same: with no context...) allude to something more like "this mess you've done"... ?
Any native?
18 November 2008 12:50
iliona
Anzahl der Beiträge: 7
the expression "quello che hai combinato" means "what have you done" or "mess up". In this case is used metaphorically for haveing done sth wrong.
18 November 2008 18:25
Jezecku
Anzahl der Beiträge: 17
Yep, thanks Iliona, that's what I thought.
Lilian, your turn!