Umseting - Turkiskt-Enskt - Türkiye yol ağızına yaklaÅŸtıkça,saflar...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Mentan Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Türkiye yol ağızına yaklaÅŸtıkça,saflar... | | Uppruna mál: Turkiskt
Türkiye yol ağızına yaklaÅŸtıkça,saflar beliriyordu. | Viðmerking um umsetingina | "saflar belirmek"in mecazi anlamini cok detayli olarak bilmek isterim. (kolay bir turkce ile comment yerine yazabilirseniz memnun olurum) |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av kfeto | Ynskt mál: Enskt
As Turkey was approaching the crossroad, the groups were becoming apparent. | Viðmerking um umsetingina | yol aÄŸzı can also be translated as beginning of the road. i used groups/factions because it means: as the situation drew closer, the stakes were being raised, the(different interest) groups within turkey became apparent. In english "the trenches were dug" or "the lines were drawn" could be used |
|
Góðkent av dramati - 5 Apríl 2008 19:20
|