Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Türkiye yol ağızına yaklaştıkça,saflar...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur - Mentan

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Türkiye yol ağızına yaklaştıkça,saflar...
Tekstur
Framborið av yoshimitsu
Uppruna mál: Turkiskt

Türkiye yol ağızına yaklaştıkça,saflar beliriyordu.
Viðmerking um umsetingina
"saflar belirmek"in mecazi anlamini cok detayli olarak bilmek isterim. (kolay bir turkce ile comment yerine yazabilirseniz memnun olurum)

Heiti
Turkey
Umseting
Enskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Enskt

As Turkey was approaching the crossroad, the groups were becoming apparent.
Viðmerking um umsetingina
yol ağzı can also be translated as beginning of the road.
i used groups/factions because it means: as the situation drew closer, the stakes were being raised, the(different interest) groups within turkey became apparent.
In english "the trenches were dug" or "the lines were drawn" could be used
Góðkent av dramati - 5 Apríl 2008 19:20