Umseting - Danskt-Týkst - elefanten som grædNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Uppspuni / Søga - Granskan / Ævintýr Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | Tekstur Framborið av absii | Uppruna mál: Danskt
En elefant sad en dag ved søen og græd. Hans tÃ¥rer løb ned af ham og samlede sig i vandpytter pÃ¥ jorden. Pludselig kom en stolt gazelle gÃ¥ende forbi. Hun standsede op, og sÃ¥ pÃ¥ den grædende elefant. | Viðmerking um umsetingina | kan denne tekst blive oversattet til tysk |
|
| | | Ynskt mál: Týkst
Eines Tages saß ein Elefant weinend am See. Seine Tränen liefen an ihm herunter und sammelten sich auf der Erde zu Pfützen. Plötzlich kam eine stolze Gazelle herbeigelaufen. Sie stoppte und blickte auf den weinenden Elefanten. | Viðmerking um umsetingina | translated using pias bridge.
points shared. |
|
Síðstu boð | | | | | 17 Apríl 2008 19:20 | | | Ich nehme stark an, Pias übersetzte es als "One day, there sat a crying elephant...". Aus dem Kontext lässt sich aber ziemlich eindeutig schließen, dass der Elefant nicht schrie sondern ganz einfach weinte. | | | 18 Apríl 2008 04:58 | | | |
|
|