Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Hollendskt - dégressif selon durée

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktHollendskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
dégressif selon durée
Tekstur
Framborið av alex32
Uppruna mál: Franskt

dégressif selon durée
Viðmerking um umsetingina
Ce texte sans verbe ni sujet, doit faire partie d'un site web à titre indicatif, d'où une construction simplifié et grammaticalement incorrecte.Il s'inscrit dans une ligne qui doit être en français à peu près celle-ci : "prix de 100 à 200 € par semaine, dégressif selon durée". Si je fais appel à vous c'est simplement parceque les différents dictionnaires de traduction présent sur le web ne me donnent jamais la même réponse, je suis donc perplexe quand à la formule à employer. Le texte doit être traduit en néerlandais et anglais britannique. Merci d'avance.

Heiti
credit
Umseting
Hollendskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Hollendskt

degressief naargelang de duur
Viðmerking um umsetingina
'duur' or 'looptijd' 'naargelang' or 'afhankelijk van'
it means you'll pay less and less depending on the length of period over which payment is spread out.
Góðkent av Chantal - 2 Mai 2008 19:39