Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - dégressif selon durée

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktHollendskt

Bólkur Frí skriving

Heiti
dégressif selon durée
Tekstur
Framborið av alex32
Uppruna mál: Franskt

dégressif selon durée
Viðmerking um umsetingina
Ce texte sans verbe ni sujet, doit faire partie d'un site web à titre indicatif, d'où une construction simplifié et grammaticalement incorrecte.Il s'inscrit dans une ligne qui doit être en français à peu près celle-ci : "prix de 100 à 200 € par semaine, dégressif selon durée". Si je fais appel à vous c'est simplement parceque les différents dictionnaires de traduction présent sur le web ne me donnent jamais la même réponse, je suis donc perplexe quand à la formule à employer. Le texte doit être traduit en néerlandais et anglais britannique. Merci d'avance.

Heiti
Decreasing according to duration
Umseting
Enskt

Umsett av MÃ¥ddie
Ynskt mál: Enskt

Decreasing according to duration.
Viðmerking um umsetingina
I believe that means, in the given context, that the rent will be less if you rent the place for a longer time.

"prix dégressifs selon la durée de location".
Góðkent av lilian canale - 18 Apríl 2008 15:52