Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - I understand turkish at all

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
I understand turkish at all
Tekstur
Framborið av xyzw
Uppruna mál: Enskt

I understand turkish at all

Heiti
Türkçe
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Genel olarak türkçe anlarım.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 8 Mai 2008 00:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Mai 2008 17:06

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
'at all' olumsuz bir ifade sanıyordum...

7 Mai 2008 22:37

cesur_civciv
Tal av boðum: 268
Merhaba Figen, çoğunlukla negatif modda kullanılıyor ama nadiren pozitif modda da kullanılıyormuş. "neredeyse" ya da "herhalde" gibi anlamı varmış.

7 Mai 2008 22:47

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
çok sağol cesur cv.