Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Danskt - Deus ilumine meus passos.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orðafelli
Heiti
Deus ilumine meus passos.
Tekstur
Framborið av
gamine
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Deus ilumine meus passos.
Viðmerking um umsetingina
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Heiti
Gud , belys mine skridt.
Umseting
Danskt
Umsett av
gamine
Ynskt mál: Danskt
Gud, belys mine skridt.
Góðkent av
Anita_Luciano
- 9 Juli 2008 02:03
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Juli 2008 15:10
Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Gud, belys mine skridt
eller
Gud, kast lys over mine skridt
eller
Gud, oplys mine skridt
7 Juli 2008 15:40
gamine
Tal av boðum: 4611
Hej Anita. Jeg havde oversat fra den franske version og der er det på nutid og jeg tror min danske genspejler( der snuppede jeg en til) den ret godt.
Jeg retter til : " Gud, belys mine skridt.
Og efter en ny læsning af den franske , har DU ret .