Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Köprüler
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Köprüler
Tekstur
Framborið av
Alejandra83
Uppruna mál: Turkiskt
yıkılmış ve yollar yolcusuz... Gelip uğrayanı kalmamış, çeşmeler susuz
Heiti
The bridges
Umseting
Enskt
Umsett av
kfeto
Ynskt mál: Enskt
are collapsed and the roads empty of travellers...No visitors remain, the fountains have run dry.
Góðkent av
lilian canale
- 11 September 2008 00:19
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 September 2008 18:20
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi kfeto,
What about "empty of travellers"?
7 September 2008 21:53
merdogan
Tal av boðum: 3769
The bridges are collapsed and the roads empty of travellers.No visitors remains ,the fountains are waterless