Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Köprüler
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Köprüler
Tekstas
Pateikta
Alejandra83
Originalo kalba: Turkų
yıkılmış ve yollar yolcusuz... Gelip uğrayanı kalmamış, çeşmeler susuz
Pavadinimas
The bridges
Vertimas
Anglų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
are collapsed and the roads empty of travellers...No visitors remain, the fountains have run dry.
Validated by
lilian canale
- 11 rugsėjis 2008 00:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 rugsėjis 2008 18:20
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi kfeto,
What about "empty of travellers"?
7 rugsėjis 2008 21:53
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
The bridges are collapsed and the roads empty of travellers.No visitors remains ,the fountains are waterless