Umseting - Svenskt-Italskt - kan du översätta detta ?Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | kan du översätta detta ? | | Uppruna mál: Svenskt
kan du översätta detta ? | Viðmerking um umsetingina | |
|
| | | Ynskt mál: Italskt
Puoi tradurrlo questo? |
|
Síðstu boð | | | | | 8 September 2008 20:29 | | | Mi sa che andrexx voleva la traduzione di "I mitt hjärta" e chiedeva se qualcuno lo potessa fare..
Hej andrexx, du ville den italienska översättningen för "I mitt hjärta" och frågade om nån kunde det, eller hur? | | | 8 September 2008 20:35 | | | ahhh ok, dato che non avevo capito le note in svedese hehe
[edit]
per caso significa "Mi manchi/lei mi manca"?
CC: ali84 | | | 8 September 2008 20:48 | | | No, "mi manchi" si dice "jag saknar dig"
"i mitt hjärta" significa "nel mio cuore", aspettiamo la risposta di andrexx comunque per sicurezza. |
|
|