Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Article: 78

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Røða - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Article: 78
Tekstur
Framborið av rwtsha
Uppruna mál: Enskt

The employed shall transport the worker from the quarter at which the contract is signed with him to the place of work , and shall return him to the said quarter within three days from the date the work contract is terminated for any of the reasons indicated in the law , unless the worker refuses in writing to return during the said period

Heiti
Madde:78
Umseting
Turkiskt

Umsett av camomile84
Ynskt mál: Turkiskt

İşçi söylenen zaman diliminde geri döneceğine dair tahriri reddetmediği sürece, iş veren, işçiyi kontratın imzalandığı yerden iş yerine sevk edecek ve kanunda belirtilen herhangi bir sebepten ötürü iş kontratının sona erdiği tarihten sonraki 3 gün içinde işçiyi belirlenen bölgeye geri gönderecektir.

Viðmerking um umsetingina
i am a turkish-speaking english teacher. i did my best to translate your short passage.
hope it is good.
Góðkent av handyy - 26 Januar 2009 01:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Januar 2009 00:57

handyy
Tal av boðum: 2118
-- kanunda gösterilen/belirtilen herhangi bir sebepten ötürü iş kontratının sona erdiği tarihten sonraki 3 gün içinde işçiyi sbelirlenen bölgeye geri gönderecektir.

-- 'employed' aslında 'işçi/çalışan' ama sanırım burda kastedilmek istenen 'iş veren'.