Umseting - Týkst-Svenskt - Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der...Núverðandi støða Umseting
 Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der... | | Uppruna mál: Týkst
Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der Ware(n) und Ihren Geldeingang geprüft. |
|
| Din beställning kommer nu att bli kontrollerad | UmsetingSvenskt Umsett av pias | Ynskt mál: Svenskt
Din beställning kommer nu att bli kontrollerad avseende tillgång på handelsvarorna samt mottagande av din betalning. |
|
Góðkent av lenab - 2 Oktober 2008 18:00
Síðstu boð | | | | | 2 Oktober 2008 14:06 | | | Hej Pia!
Jag undrar om "receipt" i det här fallet, inte ska vara "mottagande" ??? Vad tror du? | | | 2 Oktober 2008 14:30 | |  piasTal av boðum: 8114 |  Du har rätt! Jag översatte med hjälp av den engelska, men kollade nu pÃ¥ den tyska (jag är i och för sig dÃ¥lig pÃ¥ tyska)... "Geldeingang geprüft" har väl att göra med att betalningen kontrolleras.
Jag korr, tack! |
|
|