Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vokiečių-Švedų - Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der...
Tekstas
Pateikta
finnegan61
Originalo kalba: Vokiečių
Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der Ware(n) und Ihren Geldeingang geprüft.
Pavadinimas
Din beställning kommer nu att bli kontrollerad
Vertimas
Švedų
Išvertė
pias
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Din beställning kommer nu att bli kontrollerad avseende tillgång på handelsvarorna samt mottagande av din betalning.
Validated by
lenab
- 2 spalis 2008 18:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
2 spalis 2008 14:06
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Hej Pia!
Jag undrar om "receipt" i det här fallet, inte ska vara "mottagande" ??? Vad tror du?
2 spalis 2008 14:30
pias
Žinučių kiekis: 8113
Du har rätt! Jag översatte med hjälp av den engelska, men kollade nu på den tyska (jag är i och för sig dålig på tyska)... "Geldeingang geprüft" har väl att göra med att betalningen kontrolleras.
Jag korr, tack!