ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-スウェーデン語 - Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der...
テキスト
finnegan61
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Ihre Bestellung wird nun auf Verfügbarkeit der Ware(n) und Ihren Geldeingang geprüft.
タイトル
Din beställning kommer nu att bli kontrollerad
翻訳
スウェーデン語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Din beställning kommer nu att bli kontrollerad avseende tillgång på handelsvarorna samt mottagande av din betalning.
最終承認・編集者
lenab
- 2008年 10月 2日 18:00
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 10月 2日 14:06
lenab
投稿数: 1084
Hej Pia!
Jag undrar om "receipt" i det här fallet, inte ska vara "mottagande" ??? Vad tror du?
2008年 10月 2日 14:30
pias
投稿数: 8114
Du har rätt! Jag översatte med hjälp av den engelska, men kollade nu på den tyska (jag är i och för sig dålig på tyska)... "Geldeingang geprüft" har väl att göra med att betalningen kontrolleras.
Jag korr, tack!