Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Russiskt - Por delicadeza, perdi a minha vida.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Por delicadeza, perdi a minha vida.
Tekstur
Framborið av
Melayres
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Por delicadeza, perdi a minha vida.
Viðmerking um umsetingina
texto - rimbaud
Heiti
Из-за деликатноÑти погубил мою жизнь.
Umseting
Russiskt
Umsett av
Allochka
Ynskt mál: Russiskt
Из-за деликатноÑти погубил Ñвою жизнь.
Góðkent av
RainnSaw
- 5 November 2008 21:39
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
5 November 2008 14:12
zdravko.dimov
Tal av boðum: 14
Из-за деликатноÑти погубил Ñ Ñвою жизнь.
5 November 2008 17:05
Allochka
Tal av boðum: 85
Мой вариант - доÑловный перевод, ваш - литературный.
Иногда не могу определитÑÑ: на каком оÑтановитÑÑ...