Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - beni benden baÅŸka kimse anlamaz

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalskt

Bólkur Setningur

Heiti
beni benden baÅŸka kimse anlamaz
Tekstur
Framborið av pygmr
Uppruna mál: Turkiskt

beni benden baÅŸka kimse anlamaz

Heiti
Oltre a me nessun'altro mi capisce
Umseting
Italskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt

Oltre a me nessun'altro mi capisce
Góðkent av ali84 - 27 Apríl 2009 19:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Mars 2009 16:31

selmin
Tal av boðum: 26
nessun'altro mi puo' capire tranne me

7 Apríl 2009 23:46

minuet
Tal av boðum: 298
Hi raykogueorguiev,

This sentence means "Nobody understands me other than me" So, I guess the translation should be "Oltre a me nessun'altro mi capisce"

26 Apríl 2009 04:24

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I agree with minuet.