Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Italskt - beni benden baÅŸka kimse anlamaz
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
beni benden baÅŸka kimse anlamaz
Tekstur
Framborið av
pygmr
Uppruna mál: Turkiskt
beni benden baÅŸka kimse anlamaz
Heiti
Oltre a me nessun'altro mi capisce
Umseting
Italskt
Umsett av
raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt
Oltre a me nessun'altro mi capisce
Góðkent av
ali84
- 27 Apríl 2009 19:04
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Mars 2009 16:31
selmin
Tal av boðum: 26
nessun'altro mi puo' capire tranne me
7 Apríl 2009 23:46
minuet
Tal av boðum: 298
Hi raykogueorguiev,
This sentence means "Nobody understands me other than me" So, I guess the translation should be "Oltre a me nessun'altro mi capisce"
26 Apríl 2009 04:24
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
I agree with minuet.