Umseting - Týkst-Turkiskt - ıch gehe unter die Treppe.Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | ıch gehe unter die Treppe. | | Uppruna mál: Týkst
ıch gehe unter die Treppe. |
|
| Merdivenin altına gidiyorum. | | Ynskt mál: Turkiskt
Merdivenin altına gidiyorum. |
|
Góðkent av handyy - 23 Januar 2009 22:41
Síðstu boð | | | | | 30 Desember 2008 22:48 | | | "ıch gehe unter die Treppe" ist ein Ausdruck. | | | 31 Desember 2008 01:07 | | | Merdogan, I am not very good at German, but as far as I understood, you mean it is a saying, right? But what is exactly wrong with it? | | | 31 Desember 2008 22:55 | | | | | | 23 Januar 2009 22:41 | | | OK, it is only you Merdogan who says it needs editing; all the others say it is accurate, so I'll validate this translation.
Enjoy your points Hazal |
|
|