Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Spanskt - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktSpanskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Heiti
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Tekstur
Framborið av sidjesaar
Uppruna mál: Franskt

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Viðmerking um umsetingina
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)

Heiti
gracias, gracias... son para verte mejor
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

gracias, gracias... son para verte mejor
Viðmerking um umsetingina
Creo que sea una de las frases del cuento "Caperucita roja" (le Petit Chaperon rouge)

- "Oh, grand-mère! Tu en as de grands yeux!
- C'est pour mieux te voir, mon enfant!"

- Abuelita, ¡qué ojos grandes tienes!
- ¡Son para verte mejor!

Góðkent av lilian canale - 5 Januar 2009 11:55