Tafsiri - Kifaransa-Kihispania - merci, merci...c'est pour mieux te ...Hali kwa sasa Tafsiri
Category Letter / Email - Daily life | merci, merci...c'est pour mieux te ... | | Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
merci, merci...c'est pour mieux te voir | | Hola, gracias de antemano. Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decÃa que se veÃa muy bella y que tenÃa unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo asà )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.
<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification) |
|
| gracias, gracias... son para verte mejor | | Lugha inayolengwa: Kihispania
gracias, gracias... son para verte mejor | | Creo que sea una de las frases del cuento "Caperucita roja" (le Petit Chaperon rouge)
- "Oh, grand-mère! Tu en as de grands yeux! - C'est pour mieux te voir, mon enfant!"
- Abuelita, ¡qué ojos grandes tienes! - ¡Son para verte mejor!
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Januari 2009 11:55
|