Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - merci, merci...c'est pour mieux te ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

τίτλος
merci, merci...c'est pour mieux te ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sidjesaar
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

merci, merci...c'est pour mieux te voir
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hola, gracias de antemano.
Esa oración la obtuve como respuesta a un comentario que hice en una foto de una amiga en donde le decía que se veía muy bella y que tenía unos bellos ojos. No estoy seguro pero deduzco que es algo sobre sus ojos (que debo observar mejor o algo así )pues en esa foto llevaba lentes de contacto.

<edit> "merçi merçi...c'est pour te voir meilleur" with "merci, merci, c'est pour mieux te voir"</edit> (01/04/francky thanks to Lene's notification)

τίτλος
gracias, gracias... son para verte mejor
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

gracias, gracias... son para verte mejor
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Creo que sea una de las frases del cuento "Caperucita roja" (le Petit Chaperon rouge)

- "Oh, grand-mère! Tu en as de grands yeux!
- C'est pour mieux te voir, mon enfant!"

- Abuelita, ¡qué ojos grandes tienes!
- ¡Son para verte mejor!

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 5 Ιανουάριος 2009 11:55