Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Arabiskt - Iisus

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktArabiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Iisus
Tekstur
Framborið av xman
Uppruna mál: Rumenskt

Şi orice duh care nu mărturiseşte pe Iisus Hristos venit în trup, nu este de la Dumnezeu, ci este duhul lui Antihrist, de a cărui venire aţi auzit şi care chiar este în lume acum.
Viðmerking um umsetingina
Diacritics added.

Heiti
يسوع
Umseting
Arabiskt

Umsett av bassamwanis
Ynskt mál: Arabiskt

وأي روح لا تشهد بأن يسوع المسيح قد قدم الى العالم بالجسد وليس من عند الرب, إنما هي روح الدجال. ذاك الذي سمعتم بقدومه وهو في العالم الان.
Góðkent av elmota - 30 August 2007 11:36





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 August 2007 14:40

elmota
Tal av boðum: 744
can I get a bridge on this one?


CC: iepurica

29 August 2007 14:10

iepurica
Tal av boðum: 2102
It has been quite confusing, but let me try:
"And any spirit who does not accept Jesus Christ , is not from God, is the spirit of Antichrist. Of whose coming you have heard and whom is really on Earth now."

There is a part there "nu marturiseste pe Isus Cristos venit in trup " which would be translate word-by-word: "who does not accept Jesus Christ came in flesh" or something aproximatively. It's difficult to translate it exactly, because I do not know so well the relligious terms and expressions and, to be honest, I am not 100% sure I understand that phrase even in my own language.

30 August 2007 11:35

elmota
Tal av boðum: 744
this is close enough i guess, thank you i just need to fix the arabic terminology