Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Well said my man!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFranskt

Bólkur Frí skriving - Stuttleiki / Ferðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Well said my man!
Tekstur
Framborið av Rednike
Uppruna mál: Enskt

Well said my man!
Viðmerking um umsetingina
French as in France

Heiti
Bien dit mon gars!
Umseting
Franskt

Umsett av Francky5591
Ynskt mál: Franskt

Bien dit mon gars!
Viðmerking um umsetingina
The English text says "MY man", I think English usually say simply "man", and I translated as if it was "well said, man!"

Because when someone says "my man" (as the Lou Reed's song "I'm waiting for my man", it has another connotation, the "man" can be some drug dealer. Or if it is a woman who said that to her man, it could be translated as "bien dit mon HOMME"
Góðkent av Francky5591 - 16 Mars 2009 18:03