Umseting - Ungarskt-Turkiskt - Ezek a török pasik!Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
 Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | Tekstur Framborið av xaax | Uppruna mál: Ungarskt
Ezek a török pasik! |
|
| | | Ynskt mál: Turkiskt
Bunlar Türk erkekleri! | Viðmerking um umsetingina | "Bunlar Türk herifleri" de denebilir. |
|
Góðkent av handyy - 12 Mai 2009 10:24
Síðstu boð | | | | | 5 Mai 2009 10:15 | | | ezek=bunlar demek ez=bu demek bunlar Türk erkekleri! desek bence daha doÄŸru olur | | | 12 Mai 2009 09:21 | | | TeÅŸekkürler Tiggifer
Hi,
could you please confirm whether the meaning for this text is OK?
"These are Turkish men!"
Thanks in advance! CC: evahongrie Cisa | | | 12 Mai 2009 10:11 | |  CisaTal av boðum: 765 | Yes, the translation is correct.
(Note: "pasik" is rather "guys", a bit more slangish than men) | | | 12 Mai 2009 10:19 | | | Thank you so much Cisa!  |
|
|