ترجمه - مجارستانی-ترکی - Ezek a török pasik!موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن
xaax پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: مجارستانی
Ezek a török pasik! |
|
| | | زبان مقصد: ترکی
Bunlar Türk erkekleri! | | "Bunlar Türk herifleri" de denebilir. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 12 می 2009 10:24
آخرین پیامها | | | | | 5 می 2009 10:15 | | | ezek=bunlar demek ez=bu demek bunlar Türk erkekleri! desek bence daha doÄŸru olur | | | 12 می 2009 09:21 | | | TeÅŸekkürler Tiggifer
Hi,
could you please confirm whether the meaning for this text is OK?
"These are Turkish men!"
Thanks in advance! CC: evahongrie Cisa | | | 12 می 2009 10:11 | |  Cisaتعداد پیامها: 765 | Yes, the translation is correct.
(Note: "pasik" is rather "guys", a bit more slangish than men) | | | 12 می 2009 10:19 | | | Thank you so much Cisa!  |
|
|