Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - Sen gittikten sonra resepsiyona geldim. Otobüs...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFransktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Sen gittikten sonra resepsiyona geldim. Otobüs...
Tekstur
Framborið av paulaandshark
Uppruna mál: Turkiskt

Vedaları sevmiyorum, seni yolcu bu yüzden gelmek istemedim ama sonra dayanamadım resepsiyona koştum. Otobüs kalkmak üzereydi, seni göremedim. Boşluğa belki beni görüyorsundur diye el salladım. Restorantdan çıkarken dönüp dönüp el sallayışın aklımda. Seni tanıdığım için çok şanslıyım. Bana seni tanıma şansını verdiğin için çok teşekkür ederim.
Viðmerking um umsetingina
belçika fransızcası

Heiti
Traduction
Umseting
Franskt

Umsett av Boncuk
Ynskt mál: Franskt

Je n'aime pas les adieux, c'est pour cela que je ne suis pas venu t'accompagner mais j'ai pas pu résister j'ai couru à la réception. Le bus était prêt à partir, je n'ai pas pu te voir. J'ai fait signe de la main dans le vide, espérant que tu le verrais. J'ai l'image de toi sortant du restaurant et faisant signe de la main. J'ai beaucoup de chance de t'avoir connu. Je te remercie de m'avoir donné la chance de te connaître.
Góðkent av Francky5591 - 12 Oktober 2009 00:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Oktober 2009 13:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Qu'en penses-tu Miss?
Le français est très correct, en tout cas...



CC: turkishmiss

9 Oktober 2009 19:46

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Pour la première phrase je dirai :
Je n'aime pas les adieux, c'est pour cela que je ne voulais pas venir t'accompagner mais je n'ai pas pu résister