Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - Sen gittikten sonra resepsiyona geldim. Otobüs...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Sen gittikten sonra resepsiyona geldim. Otobüs...
Tекст
Добавлено paulaandshark
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Vedaları sevmiyorum, seni yolcu bu yüzden gelmek istemedim ama sonra dayanamadım resepsiyona koştum. Otobüs kalkmak üzereydi, seni göremedim. Boşluğa belki beni görüyorsundur diye el salladım. Restorantdan çıkarken dönüp dönüp el sallayışın aklımda. Seni tanıdığım için çok şanslıyım. Bana seni tanıma şansını verdiğin için çok teşekkür ederim.
Комментарии для переводчика
belçika fransızcası

Статус
Traduction
Перевод
Французский

Перевод сделан Boncuk
Язык, на который нужно перевести: Французский

Je n'aime pas les adieux, c'est pour cela que je ne suis pas venu t'accompagner mais j'ai pas pu résister j'ai couru à la réception. Le bus était prêt à partir, je n'ai pas pu te voir. J'ai fait signe de la main dans le vide, espérant que tu le verrais. J'ai l'image de toi sortant du restaurant et faisant signe de la main. J'ai beaucoup de chance de t'avoir connu. Je te remercie de m'avoir donné la chance de te connaître.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 12 Октябрь 2009 00:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Октябрь 2009 13:21

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Qu'en penses-tu Miss?
Le français est très correct, en tout cas...



CC: turkishmiss

9 Октябрь 2009 19:46

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Pour la première phrase je dirai :
Je n'aime pas les adieux, c'est pour cela que je ne voulais pas venir t'accompagner mais je n'ai pas pu résister