Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Френски - Sen gittikten sonra resepsiyona geldim. Otobüs...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Sen gittikten sonra resepsiyona geldim. Otobüs...
Текст
Предоставено от paulaandshark
Език, от който се превежда: Турски

Vedaları sevmiyorum, seni yolcu bu yüzden gelmek istemedim ama sonra dayanamadım resepsiyona koştum. Otobüs kalkmak üzereydi, seni göremedim. Boşluğa belki beni görüyorsundur diye el salladım. Restorantdan çıkarken dönüp dönüp el sallayışın aklımda. Seni tanıdığım için çok şanslıyım. Bana seni tanıma şansını verdiğin için çok teşekkür ederim.
Забележки за превода
belçika fransızcası

Заглавие
Traduction
Превод
Френски

Преведено от Boncuk
Желан език: Френски

Je n'aime pas les adieux, c'est pour cela que je ne suis pas venu t'accompagner mais j'ai pas pu résister j'ai couru à la réception. Le bus était prêt à partir, je n'ai pas pu te voir. J'ai fait signe de la main dans le vide, espérant que tu le verrais. J'ai l'image de toi sortant du restaurant et faisant signe de la main. J'ai beaucoup de chance de t'avoir connu. Je te remercie de m'avoir donné la chance de te connaître.
За последен път се одобри от Francky5591 - 12 Октомври 2009 00:18





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Октомври 2009 13:21

Francky5591
Общо мнения: 12396
Qu'en penses-tu Miss?
Le français est très correct, en tout cas...



CC: turkishmiss

9 Октомври 2009 19:46

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Pour la première phrase je dirai :
Je n'aime pas les adieux, c'est pour cela que je ne voulais pas venir t'accompagner mais je n'ai pas pu résister