Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - When you do or say something, please ...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkst

Bólkur Røða

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
When you do or say something, please ...
tekstur at umseta
Framborið av Qeyserea
Uppruna mál: Enskt

When you do or say something, please make it heartfelt, so at least it's worth doing or saying.
Viðmerking um umsetingina
<edit> with diacritics and punctuation</edit>

Edited according to Ian's correction.
Rættað av lilian canale - 28 Februar 2010 13:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Februar 2010 12:51

Qeyserea
Tal av boðum: 4
thank you!

26 Februar 2010 14:06

gamine
Tal av boðum: 4611
Know it's IMO but shouldn't it be corrected.

26 Februar 2010 16:12

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Text is now edited, thanks Lene!

Qeyserea, punctuations must not be ignored, they are to be used in the written language. Next time you'll submit a text without punctuations, the request will be removed.

glygaf, it is not allowed to provide a translation in the discussion area, please click on "Çevir".