Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - seni herÅŸeyinle seviyorum
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
seni herÅŸeyinle seviyorum
Tekstur
Framborið av
harrice
Uppruna mál: Turkiskt
seni herÅŸeyinle seviyorum
Heiti
I love you.
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
I love everything about you.
Góðkent av
Lein
- 14 Februar 2014 12:28
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 Februar 2014 23:27
Mesud2991
Tal av boðum: 1331
This one is a bit confusing. Its literal translation is something like "I love you with everything of you" (meaning I love you the way you are)
5 Februar 2014 13:54
merdogan
Tal av boðum: 3769
"I love everything in about you. " can be better.
5 Februar 2014 15:29
Lein
Tal av boðum: 3389
That is not correct English. How about "I love you and everything about you"? Would that be better?