Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - God, I offer myself to Thee--to ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
God, I offer myself to Thee--to ...
Tekstur
Framborið av nasns
Uppruna mál: Enskt

God, I offer myself to Thee--to build with me and to do with me as Thou wilt. Relieve me of the bondage of self, that I may better do Thy will. Take away my difficulties, that victory over them may bear witness to those I would help of Thy Power, Thy Love, and Thy Way of life.
May I do Thy will always!
Viðmerking um umsetingina
Cümlede noktalamalar yapılmadığından karmakarışık olabilir. Ama çevirebiliceğinizi umuyorum.

Heiti
Tanrım, ileride yapacağın gibi...
Umseting
Turkiskt

Umsett av Mesud2991
Ynskt mál: Turkiskt

Tanrım, ileride yapacağın gibi beni kullanarak bir şeyler yaratman ve icra etmen için kendimi sana sunuyorum. Kendi esaretimden kurtar beni ki isteklerini daha iyi yerine getireyim. Sıkıntılarımı götür ki onları alt edişim yardım edeceğim kişilere, senin gücüne, senin sevgine, senin yaşam tarzına tanıklık etsin. İnşallah isteklerini daima yerine getiririm!
Viðmerking um umsetingina
Elimden gelen ancak bu. Özellikle ilk cümleden emin değilim.
Góðkent av FIGEN KIRCI - 27 Apríl 2014 13:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2014 07:59

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
merhaba Mesud,

niye 'ileride yapacağın gibi'?

----------------
'Tanrim, benden bir şeyler yaratman ve icra etmen için kendimi sana sunuyorum.'

31 Mars 2014 13:50

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Merhaba,

"as Thou wilt"den dolayı.