Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - Me gustaria que entendieras que no soy de Brasil,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkiskt

Bólkur Orð - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
Me gustaria que entendieras que no soy de Brasil,...
Tekstur
Framborið av Lucelia
Uppruna mál: Spanskt

Me gustaria que entendieras que no soy de Brasil, sino de Venezuela, que tengo poco tiempo para ti..,
Me puedes favor explicar porque no usas el traductor, si para eso esta...
Me pides mas de los me gustaria darte...
A ver cuando compartes mas de ti conmigo...

Heiti
Brezilyalı olmadığım Venezuelalı olduğumu bilmeni isterdim ...
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

Brezilyalı olmadığım Venezuelalı olduğumu bilmeni isterdim ve senin için az zamanım var ..,
tercümanı neden kullanmadığını bana lütfen açıklarmısın, çünkü o sebep için vardır ...
Sana vermeÄŸi niyetim olduÄŸundan fazla istiyorsun benden ...
Görelim ne zaman bana kendinden daha fazla paylaşırsın ...
Viðmerking um umsetingina
Creo que quieres decir el sitio que hace traducciones autómatas cuando dices "el traductor" - si es así, sería "tercüman sitesini" en sitio de la palabra "tercümanı"
Góðkent av bonjurkes - 22 Januar 2007 14:47